Spreuken 26:17

SVDe voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, [die] hem niet aangaat, is [gelijk] die een hond bij de oren grijpt.
WLCמַחֲזִ֥יק בְּאָזְנֵי־כָ֑לֶב עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר עַל־רִ֥יב לֹּֽא־לֹֽו׃
Trans.

maḥăzîq bə’āzənê-ḵāleḇ ‘ōḇēr miṯə‘abēr ‘al-rîḇ llō’-lwō:


ACיז  מחזיק באזני-כלב--    עבר מתעבר על-ריב לא-לו
ASVHe that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, Is [like] one that taketh a dog by the ears.
BEHe who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
DarbyHe that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
ELB05Der ergreift einen Hund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
LSGComme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.
SchEs packt einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
WebHe that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel